Cattive traduzioni di documenti ufficiali: ‘laureati’ invece di ‘qualificati’

Cattive traduzioni di documenti ufficiali: ‘laureati’ invece di ‘qualificati’ Un altro esempio di cattiva traduzione della Guida Erasmus+ dall’inglese all’italiano. La versione inglese Erasmus+ Programme Guide Version 2(2017): 20/01/2017, che costituisce il testo ufficiale, a p.122 descrive una delle priorità

Gli eventi come prodotti intellettuali di progetti europei

Gli eventi considerati prodotti intellettuali nei progetti europei  Continuano le evidenze della scarsa qualità dei valutatori e della loro cattiva supervisione per i progetti di partenariato strategico, che vengono valutati dalle agenzie nazionali. Di recente ho visto un progetto approvato

Il divieto di doppia presentazione dello stesso progetto europeo

Il divieto di doppia presentazione dello stesso progetto europeo  La 26 aprile scorso è scaduto il termine per presentare progetti di partenariato strategico su Erasmus+. Una delle maggiori innovazioni rispetto all’anno scorso è la maggiore rigidità del divieto di doppio

Errori dei valutatori di progetti europei (27)

Errori dei valutatori di progetti europei (27) Categoria di errore: Punti di vista opinabili  Tipo di programma: Erasmus+ Partenariato strategico Numero identificativo del progetto: 2016-3 – FR02 -KA205-012155 A quale parametro di valutazione si riferisce e cosa scrive il valutatore: alla

Translate »
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: